《大爱如歌》
五月。
正值羊角花灿烂绽放,
羌山儿女青春飞扬,
激情澎湃。
一切美好如画,
惬意如诗。
然而,
瞬息之间,
噩梦般的灾难改变了一切。
地震能量犹如恶魔一般,
活生生地撕裂了大地,
震垮了高山,
扯断了江河。
芸芸丛生如飞扬的尘土,
不只何去何从。
无数生命瞬间陨落,
留下一张张惊恐、迷茫、哀号的面孔,
凝固在混沌的空气中。
谁会在灾难面前低下倔强的头颅?
羌山儿女不会,
震区人民不会,
中国人民不会。
梦魇中惊醒后,
洪流般的激情开始涌动。
掩埋好亲人的遗体,
收拾好破碎的家园,
擦干眼泪不再哭泣。
有磐石般顽强的意志,
有天宇般无疆的大爱,
有伟大祖国作坚强后盾,
我们无所畏惧。
谁不为如歌般的大爱动容?
你看:
老阿妈从废墟中抢出鸡蛋,
迈着蹒跚的步履送给了沿途的游客;
比神鹰更能飞翔的十五勇士,
从天而降,
将灾情报给了祖国。
党中央来了,
温总理来了,
解放军来了,
志愿者来了,
援建队伍来了。
他们用有力的臂膀,
攥紧了羌民受伤的心灵。
带来的不仅是充裕的物资,
更是无穷的精神力量。
羌家儿女怎会退缩?
从来只会迎难而上。
面对灾难,
我们纵歌扬舞,
我们挥汗劳作。
相信一切,
明天会更加美好!
GGEA SSEM(羌文)
Vvualh.
Vvus laba ddaba lashu vva,
Rrmea zogvbi ssudu laba xxi,
Nyeajji ngugu laba esha nya eag-gi na.
Du.
Movvdhugvel ssederm.
Nyeajji naj ssudu ngugu assddagv qi muhvunn yiu.
Ssel gvu ddugmi nya vhaggea,
Sseb dea ddadh-dharr,
Rrvvubu vhaekvuaerr,
Ze ejearr.
Sseb nya mudu ngugu bberr piaergvu bea yiu.
Mi ssujji ngugu jila ges ngu man yiu,
Assddagv qi mi su jorwu mohvunnrr yiu,
Jaexxim ngugu ddogvu sdagv gvuaehvaer difi yiu, sdeddocu yiu, nyiggi bbeles ngu man yiu.
Mi segea nyi gger hvalas gver la gve vhadua vvu wa?
Rrmea zogvbi mavvu,
Ssederme sdaj mi mavvu,
Rrmuji mi mavvu.
Missi gvel sevgva nyi,
Hjimi ze vheaji nya vhagea devsudea.
Gunyzij rrmu desh-shu nyi,
Vhaekvuaerj jivvua ssesh-shu nyi,
Legv vhojju nyi measseay yiu.
Hjimi vvlufi nya vhagea she,
Ggea mudu nya vhagea she,
Rrmuji mi iji duxju dhe,
Iji sdeber.
Mi segea nyi ggea ssem nya vhageas gver la vheameahsi wa?
Unn ezean:
Gvodumieab dea ji vhaekvuaer sda yiusd hveashzheag nyi yuwer da sealeam ddealeag;
Vlus la dhem gguer hvangwzh mudu ji vhala,
Iji ze ssea luj dhe rrmujivw da yiw.
Dang zhong yang ebeal,
Wen zong li ebeal,
Gguer ebeal,
Iji rrvvualem ebeal,
Ijij dhe bbelm ebeal.
Temli gvuleaj luba,
Iji rrmea cueami weaj hjimi dexji.
Temli ijij bena li meaqi nyi,
iji leamea delurr dhej gvu li.
Rrmea zogvbi nyiggi bej hveatuae wa?
Gver ji devv mangu ji hveatuea mavvur.
Ssea lu nyi,
Iji hvoyuj ssem vhacua sha,
Iji shzhu vhojju nyi dhe debbel sha,
Iji hjimi sezh-zhu sha,
Vhagea ngu nyi, meshnyi ggen na lua!
(na ji na lu!) |